一 進來,我主,心門現已全開,
我識聲音,我知是祢等待;
自己無力,祢又被我見外,
正是時候,我主,求祢進來!
二 可憐!荒涼房間,何等零亂,
堆堆都是雜物,何等難看,
牆壁污穢,器具收拾不淨,
我主,這是我給祢的歡迎。
三 但是,我真歡迎祢這貴賓,
我的情形是我歡迎原因;
我主,如此紛亂,需要接受
祢的同在和祢安排的手。
四 在這偉大朋友顯現之前,
我不尋求補救或者改變;
我的最好還是非常難看,
叫祢再等,乃是最壞習慣。
五 求來,不是發現,乃是要使
這個亂心配作祢的居止。
除去黑暗、恐怕、犯罪失敗,
進來,我主,祢的所有全來。
1. Come in, O come! the door stands open now;
I knew Thy voice, Lord Jesus, it was Thou.
The sun has set long since; the storms begin;
'Tis time for Thee, my Savior, O come in!
2. Alas, ill-order'd shows the dreary room;
The household-stuff lies heap'd amidst the gloom,
The table empty stands, the couch undress'd,
Ah, what a welcome for th'Eternal Guest!
3. Yet welcome, and tonight, this doleful scene
Is e'en itself my cause to hail Thee in;
This dark confusion e'en at once demands
Thine own bright presence, Lord, and ord'ring hands.
4. I seek no more to alter things, or mend,
Before the coming of so great a Friend;
All were at best unseemly; and 'twere ill
Beyond all else to keep Thee waiting still.
5. Come, not to find, but make this troubled heart
A dwelling worthy of Thee as Thou art;
To chase the gloom, the terror, and the sin,
Come, all Thyself, yea come, Lord Jesus, in!