590
夕陽西沉

一 夕陽西沉大地靜,蝟務完畢我心定;

晚星高照暗中明,幽夜近主靈裏清,

靜候俯伏。

(副)近乎,近乎,近乎,可近之主!

我心所羨靈所慕,

是祢可愛的面目,可親之主!

二 在這宇宙廣廈中,我心尋求祢面容;

深願能在我四圍,所見全是祢光輝,

使我滿足。

三 當這夜影愈幽深,我心羨慕愈殷勤;

願能衝過眾星辰,得見祢面,近祢身,

永不孤苦。

四 有日太空的繁星,在我眼前全不明;

願那永遠的早晨,在我眼前顯光明,

夜影俱無。

590
Day Is Dying in the West

1. Day is dying in the west,

Heav'n is touching earth with rest;

Wait and worship while the night

Sets her ev'ning lamps alight

Thro' all the sky.

Refrain

Holy, holy, holy, Lord God of Hosts.

Heav'n and earth are full of Thee!

Heav'n and earth are praising Thee,

O Lord most high!

2. Lord of life, beneath the dome

Of the universe, Thy home,

Gather us, who seek Thy face,

To the fold of Thy embrace,

For Thou art nigh.

3. While the deep'ning shadows fall,

Heart of Love, enfolding all,

Through the glory and the grace

Of the stars that veil Thy face,

Our hearts ascend.

4. When forever from our sight

Pass the stars, the day, the night,

Lord of angels, on our eyes

Let eternal morning rise,

And shadows end.