323
緊緊跟隨我

一 我曾行在孤單路上,擔子重壓肩頭,

痛苦疲乏幾至絕望,竟無人施援手;

我到主座前傾訴所遭無情冷落,

即聞主溫柔聲向我細說:

“我腳何曾不疲乏,踏上加略山道?

十架是這樣沉重,我被壓至仆倒;

疲倦路客要起來,黎明在我掌握,

背起你十架,緊緊跟隨我。”

二 我常向主得意誇口﹕ “日夜奔波勞苦,

我已犧牲許多事物,為走十架窄路;

名譽、財富全拋棄,身價必值許多。”

然而我聞主柔聲對我說:

“我離開榮耀寶座,捨去天上榮華,

我雙手曾被兵丁怒釘殘酷十架;

將你手交我掌握,前行必得穩妥,

背起你十架,緊緊跟隨我。”

三 哦,主耶穌,若我一日死於異地、他鄉,

也不會超愛所要求,縱使一切擺上。

“世人的愛莫過於人為朋友捨命。”

這是祂向我低語的聲音:

“若我放在你手中只是一杯涼水,

我向你所有要求不過只這一杯。”

若因我死,而有人見祢榮耀國度,

我願背十架,緊緊跟隨主。

323
Follow Me

1. I traveled down a lonely road And no one seemed to care,

The burden on my weary back Had bowed me to despair;

I oft complained to Jesus How folks were treating me,

And then I heard Him say so tenderly:

"My feet were also weary Upon the Calv'ry road,

The cross became so heavy, I fell beneath the load;

Be faithful, weary pilgrim, The morning I can see -

Just lift your cross and follow close to me."

2. "I work so hard for Jesus'' - I often boast and say -

"I've sacrificed a lot of things to walk the narrow way;

I gave up fame and fortune - I'm worth a lot to Thee!"

And then I hear Him gently say to me:

"I left the throne of glory, and counted it but loss;

My hands were nailed in anger upon a cruel cross;

But now we'll make the journey with your hand safe in mine -

So lift your cross and follow close to me."

3. O Jesus, if I die upon a foreign field some day,

'Twould be no more than love demands - no less could I repay;

"No greater love hath mortal man than for a friend to die" -

These are the words He gently spoke to me:

"If just a cup of water I place within your hand,

Then just a cup of water is all that I demand;"

But if by death to living, they can Thy glory see,

I'll take my cross and follow close to Thee.