一 你的靈豈非與祂會過?你的心曾否被祂所奪?
是否認祂為人中第一人,歡喜揀選那上好福分?
(副)祢是千萬人中之第一人!
哦,求祢開我眼,並奪我心;
摔碎眾偶像,並歡然加冠
祢為千萬人中之第一人!
二 世界的一切虛榮、珍寶,
盡都是偶像,使人顛倒;
鍍過金,使人不容易淡泊,
浸過蜜,使人真難超脫。
三 是甚麼會使地上偶像,失去它那美麗的模樣?
並不是灰心、失望或勸勉,乃是無價之寶的一現!
四 並不是甚麼本分催促,就會使偶像化成灰土;
乃是祂榮耀、美麗的噴吐,並祂慈愛、溫柔的流露。
五 有誰願熄滅他的燈光,若非早晨的日已在望?
又有誰願意收藏他寒衣、若非炎夏的風已興起?
六 惟有彼得所見的淚眼,司提反所仰望的榮臉,
陪著馬利亞同哭的慈心,會使我脫離屬地吸引。
七 哦,求祢大愛將我吸引,直到祢自己充滿這心;
我們蒙救贖,是祢的同伴,與偶像還有甚麼相干?
1. Hast thou heard Him, seen Him, known Him?
Is not thine a captured heart?
As the fairest of thousands own Him,
Joyful choose the better part?
Refrain
Thou art the fairest of thousands to me;
Seize Thou my heart, cause my blind eyes to see.
Crushing all idols, with joy I crown Thee
As the fairest of thousands to me.
2. Idols once they won thee, charmed thee,
Lovely things of time and sense;
Gilded thus does sin disarm thee,
Honeyed lest thou turn thee thence.
3. What has stript the seeming beauty
From the idols of the earth?
Not a sense of right or duty,
But the sight of peerless worth.
4. Not the crushing of these idols,
With its bitter void and smart;
But the beaming of His beauty,
The unveiling of His heart.
5. Who extinguishes their taper
Till they hail the rising sun?
Who discards the garb of winter
Till the summer has begun?
6. 'Tis that look that melted Peter,
'Tis that face that Stephen saw,
'Tis that heart that wept with Mary,
Can alone from idols draw.
7. Draw and win and fill completely,
Till the cup o'erflow the brim.
What have we to do with idols
Who have companied with Him?