一 你怎沒有傷痕?沒有傷痕在你肋旁?
你名反倒遠播四方,你光反倒照射輝煌,
你怎沒有傷痕?
二 你怎沒有傷痕?我是受迫掛在樹上,
四圍盡是殘忍、狂妄,我是受盡一切創傷,
你怎沒有傷痕?
三 怎能你無傷痕?僕人該與主人同樣!
本該與我同受創傷,而你卻是完整無恙!
怎能你無傷痕?
四 怎能你無傷痕?他們為我受人捆綁,
枷鎖、監禁,並且流放,或是捨身,餵獅廣場,
怎能你無傷痕?
五 你是沒有傷痕!我受摧殘,飲人鋒鋩,
他們忍受忌恨、刀棒,你卻平安,不缺寧康。
你卻沒有傷痕!
六 你卻沒有傷痕!是否你向世俗依傍,
你怕自己利益失喪,遠遠跟隨,不甚明朗,
所以沒有傷痕?
七 你怎沒有傷痕?沒有疲倦、只有安享?
能否有人忠心,受賞?能否有人跟隨羔羊,
而他沒有傷痕?
1. Hast thou no scar?
No hidden scar on foot, or side or hand?
I hear thee sung throughout the land,
I hear them hail thy shining star,
Hast thou no scar? no scar?
2. Hast thou no wound?
Yet I was wounded by the archers, spent,
Leaned Me against a tree; and rent
By ravening beasts 'round me, I swooned:
Hast thou no wound? no wound?
3. No wound? no scar?
Yet, as the Master shall the servant be.
And pierced the feet that follow Me;
But whole? can he have followed far
Who has no wound nor scar?
4 - 7 Chinese only