328
當我不見基督容華

一 當我不見基督容華,時間何等無味、可厭!

甘甜的鳥、甘甜的花,對我就不再是甘甜;

可愛太陽如失光線,田野枉欲表現歡喜,

當我快樂在祂裏面,陰霾也如晴空美麗。

二 祂名發出最美香味,祂聲成為最甜音樂;

祂的同在展我愁眉,使我裏面盡都歡悅。

祂若如此不斷親密,我就無何可怕、可求;

無人快樂與我可比,我的春日常年長有。

三 看見祂面我就甘甜,我就只求祂的歡喜;

不論時地有何改變,不能改變我的心意。

只要感覺祂的愛戀,宮殿也成可笑玩具;

監獄可成榮耀宮殿,如果基督和我同居。

四 我主,若我真是屬祢,祢若是我詩歌、太陽,

請問為何我仍憂悒?為何嚴冬這樣久長?

或將黑雲趕離我天,恢復祢的歡樂同在;

或接我到祢的面前,無冬昏昧,無雪靉靆。

328
How Tedious and Tasteless the Hours

1. How tedious and tasteless the hours,

When Jesus no longer I see!

Sweet prospects, sweet birds and sweet flow'rs,

Have all lost their sweetness to me.

The mid-summer sun shines but dim,

The field strive in vain to look gay;

But when I am happy in Him,

December's as pleasant as May.

2. His name yields the richest perfume,

And sweeter than music His voice;

His presence disperses my gloom,

And makes all within me rejoice.

I should, were He always thus nigh,

Have nothing to wish or to fear;

No mortal so happy as I,

My summer would last all the year.

3. Content with beholding His face,

My all to His pleasure resigned;

No changes of season or place,

Would make any change in my mind.

While blessed with a sense of His love,

A palace a toy would appear;

And prisons would palaces prove,

If Jesus would dwell with me there.

4. My Lord, if indeed I am Thine,

If Thou art my sun and my song,

Say, why do I languish and pine?

And why are my winters so long?

Oh, drive these dark clouds from the sky,

Thy soul-cheering presence restore;

Or take me to Thee up on high,

Where winter and clouds are no more.