一 我是黑夜行人,星光朦朧前引;
雖然黑暗四圍緊壓我身,難掩星光輝映。
荆刺我足使我傷痛難忍,迫我緊靠我神;
有時深夜歌唱,聲聞天庭,經常堅忍無聲,
經常堅忍無聲。
二 我是黑夜行人,祂聲甦我疲魂;
野地陷阱密佈,使我心驚,幸祂能手引領。
一路遭遇使我膽怯意冷,得祂慈聲慰問;
祂手光線射出醫治大能,祂手繞我胸頸。
祂手繞我胸頸。
三 我是黑夜行人,晨光逐漸露影;
我眼流淚,我魂爆發歡聲,遙見恩主慈容。
回顧來程,臉上猶留淚痕,一切已近尾聲;
前面榮耀正在急速降臨,我要向主急奔,
我要向主急奔。
1. I, pilgrim of the night;
His star so faintly steers.
Although the darkness has enveloped me,
Its glimmer still appears!
Thro' piercing thorns I walking agony,
My God I must draw near.
My song at midnight gloom shall rise to Thee,
In silence I endure,
In silence I endure.
2. I, pilgrim of the night;
His voice my soul revives.
Though snares around me cause my heart to fear,
His hand does surely guide.
Though tests along my way cause hopeless drear,
His voice my heart consoles.
With healing in His wings my Lord appears,
Embracing me in love,
Embracing me in love.
3. I, pilgrim of the night;
The twilight's flick'ring on.
Though weeping, still my soul bursts with delight -
His radiance I behold!
With tear-stained face I glance back thro' the night;
My journey nears its close,
Descending is the glory, O, so bright!
To Him I swiftly run!
To Him I swiftly run!