一 我主衣袍是何等華美,飄逸沒藥馨香;
如此馨香竟沁我心內,使我喜樂蕩漾。
(副)華美天庭 祂甘願離開,到此痛苦世間;
乃是祂的永遠大愛, 使祂一路往前。
二 我主在世曾憂患備嘗, 猶如搗碎沉香;
每當思念祂十架難當,我眼不禁淚淌。
三 我主衣袍為肉桂薰透;一摸立得醫治;
當我絆倒,祂即施援手,使我脫離罪勢。
1. My Lord has garments so wondrous fine,
And myrrh their texture fills;
Its fragrance reached to this heart of mine,
With joy my being thrills.
Refrain
Out of the ivory palaces,
Into a world of woe.
Only His great, eternal love
Made my Savior go.
2. His life had also its sorrows sore,
For aloes had a part;
And when I think of the cross He bore,
My eyes with teardrops start.
3. His garments too were in cassia dipped,
With healing in a touch;
Each time my feet in some sin have slipped,
He took me from its clutch.