一 引我,柔愛的光,陰影四圍,求祢引我;
黑夜又黑,我又家鄉遠違,求祢引我;
保守我腳,我不求見遠景,
一步,已可使我知足心定。
二 我從不是如此,也不求尋祢來引我,
我喜揀選、看見我路,現今求祢引我;
我愛炫耀之時,雖然受創,
驕傲仍制我心忘記已往!
三 祢的能力既然賜福,祢必仍然引我,
過野,過澤,過崖,過沼,以及夜影全過;
晨光帶來,那些臉如天使,
我所心愛多年,契闊一時。
1. Lead, kindly light, amid th'encircling gloom,
Lead Thou me on;
The night is dark, and I am far from home,
Lead Thou me on;
Keep Thou my feel; I do not ask to see
The distant scene - one step enough for me.
2. I was not ever thus, nor prayed that Thou
Shouldst lead me on ;
I loved to choose and see my path; but now
Lead Thou me on.
I loved the garish day, and, spite of fears,
Pride ruled my will, remember not past years.
3. So long Thy pow'r hath blest me, sure it still
Will lead me on.
O'er moor and fen, o'er crag and torrent, till
The night is gone,
And with the morn those angel faces smile,
Which I have loved long since, and lost awhile!