073
哦, 主, 甚麼使祢頭垂?

一 哦,主,甚麼使祢頭垂?

我罪壓祢身上!

祢是站在罪人地位,

將我罪孽擔當;

作我祭牲,流血贖罪,

使我得著釋放。

二 死亡、咒詛,本是我杯,

竟然滿盈為祢;

親嘗苦汁,滴滴死味,

如今空杯傳遞;

是愛催促飲竭這杯,

留下福杯滿溢。

三 公義父神舉起刑杖,

竟是向祢打下!

祢被父神苦待、擊傷,

使我免受刑罰;

渾身傷痕,血,水流淌,

作我醫治代價。

四 遍地黑暗,怒聲可聞,

竟是向祢摧擊;

祢的胸懷讓我藏身,

成我安息之境;

祢身、祢面受創毀損,

我得平安歡欣。

五 哦,主,祢曾為我命喪,

祢死我也有分;

但祢復活將我釋放,

如今活在我心;

經過熬煉,純潔白淨,

榮耀之境得進。

073
O Christ, What Burdens Bowed Thy Head?

1. O Christ, What burdens bowed Thy head!

Our load was laid on Thee;

Thou stoodest in the sinner's stead,

Didst bear all ill for me.

A victim led; Thy blood was shed;

Now there's no load for me.

2. Death and the curse were in our cup,

O Christ, 'twas full for Thee!

But Thou hast drained the last dark drop-

'Tis empty now for me.

That bitter cup-love drank it up;

Now blessings' draught for me.

3. Jehovah lifted up His rod,

O Christ, it fell on Thee!

Thou wast sore stricken of Thy God;

There's not one stroke for me.

Thy tears, Thy blood, beneath it flowed,

Thy bruising healeth me.

4. The tempest's awful voice was heard,

O Christ, it broke on Thee!

Thy open bosom was my ward,

It braved the storm for me.

Thy form was scarred, Thy visage marred;

Now cloudless peace for me.

5. For me, Lord Jesus, Thou hast died,

And I have died in Thee;

Thou'rt ris'n: my bands are all untied,

And now Thou liv'st in me.

When purified, made white, and tried,

Thy glory then for me!