一 哦,主,甚麼使祢頭垂?
我罪壓祢身上!
祢是站在罪人地位,
將我罪孽擔當;
作我祭牲,流血贖罪,
使我得著釋放。
二 死亡、咒詛,本是我杯,
竟然滿盈為祢;
親嘗苦汁,滴滴死味,
如今空杯傳遞;
是愛催促飲竭這杯,
留下福杯滿溢。
三 公義父神舉起刑杖,
竟是向祢打下!
祢被父神苦待、擊傷,
使我免受刑罰;
渾身傷痕,血,水流淌,
作我醫治代價。
四 遍地黑暗,怒聲可聞,
竟是向祢摧擊;
祢的胸懷讓我藏身,
成我安息之境;
祢身、祢面受創毀損,
我得平安歡欣。
五 哦,主,祢曾為我命喪,
祢死我也有分;
但祢復活將我釋放,
如今活在我心;
經過熬煉,純潔白淨,
榮耀之境得進。
1. O Christ, What burdens bowed Thy head!
Our load was laid on Thee;
Thou stoodest in the sinner's stead,
Didst bear all ill for me.
A victim led; Thy blood was shed;
Now there's no load for me.
2. Death and the curse were in our cup,
O Christ, 'twas full for Thee!
But Thou hast drained the last dark drop-
'Tis empty now for me.
That bitter cup-love drank it up;
Now blessings' draught for me.
3. Jehovah lifted up His rod,
O Christ, it fell on Thee!
Thou wast sore stricken of Thy God;
There's not one stroke for me.
Thy tears, Thy blood, beneath it flowed,
Thy bruising healeth me.
4. The tempest's awful voice was heard,
O Christ, it broke on Thee!
Thy open bosom was my ward,
It braved the storm for me.
Thy form was scarred, Thy visage marred;
Now cloudless peace for me.
5. For me, Lord Jesus, Thou hast died,
And I have died in Thee;
Thou'rt ris'n: my bands are all untied,
And now Thou liv'st in me.
When purified, made white, and tried,
Thy glory then for me!