395
哦, 我願成為無有

一 哦!我願成為無有,惟在祂腳前守候;

願我器皿破碎倒空,好適合我主來使用。

倒空,使祂充滿我衷,使我出去作祂聖工;

破碎,使祂不受攔阻,使祂生命從我流出。

二 哦,我願成為無有,惟讓祂聖手導誘;

作祂信使侍立門口,祂的吩咐我來聽候。

作祂樂器隨時豫備,照祂喜歡向祂讚美;

祂若無需,我也願意 在祂面前安靜侍立。

三 哦,我願成為無有,降卑或許會苦憂;

但我願意臥於塵土,好讓世人見我救主。

甘願成為無有!無有!好讓世人讚祂不休;

“"祂是一切祝福源頭,讚美之聲,惟祂配受"。”

395
Oh, to Be Nothing

1. Oh, to be nothing, nothing!

Only to lie at His feet,

A broken and emptied vessel

For the Master's use made meet!

Emptied that He might fill me

As forth to His service I go;

Broken, that so unhinder'd

His life through me might flow.

Refrain

Oh, to be nothing, nothing!

Only to lie at His feet,

A broken and emptied vessel

For the Master's use made meet!

2, Oh to be nothing, nothing!

Only as led by His hand;

A messenger at His gateway,

Only waiting for His command.

Only an instrument ready

His praises to sound at His will;

Willing, should He not require me,

In silence to wait on Him still.

3. Oh to be nothing, nothing!

Painful the humbling may be,

Yet low in the dust I'd lay me

That the world might my Saviour see.

Rather be nothing, nothing!

To Him let our voices be raised;

He is the Fountain of blessing,

He only is meet to be praised.