019
世上罪人, 為何徬徨

一 世上罪人,為何徬徨、遁走、驚懼如迷羊?

愚頑靈魂,為何遠離不就主愛深似洋?

那有牧人可比耶穌溫柔、甘甜的一半?

祂是救主,按名招呼、引領迷羊入羊圈。

二 沒有一種寬廣,可比神懷中慈愛無疆;

沒有一種自由,可比公義之愛更釋放。

在地所有憂傷,無不在天更得祂慈慰。

在地所有失敗、頓挫,在天均得祂恩惠。

三 從無一種歡迎聲音,滿載恩典迎罪囚;

從無一位醫治救主,能抹寶血敷膏油。

在此有一浩大恩典,澤被所有憂傷魂,

在彼有一蒙福天鄉,廣納所有新造人。

四 因神的愛更是廣闊,勝過人心的度量;

永遠的愛不可捉摸,非常希奇不勉強。

神有充足豐富救贖,顯自流盡的寶血;

所有肢體都蒙祝福,在於元首的痛絕。

五 疲困靈魂,請親耶穌!請來,不要稍徘徊;

當以信心信得更固,祂心無盡的慈悲。

如果我愛更為簡單,就照祂話相信祂;

我的生命就更平安,只靠我主的提拔。

019
Souls of Men, Why Will Ye Scatter

1. Souls of men, why will ye scatter

Like a crowd of frightened sheep?

Foolish hearts, why will ye wander

From a love so true and deep?

Was there ever kindest shepherd

Half so gentle, half so sweet,

As the Savior who would have us

Come and gather round His feet?

2. There's a wideness in God's mercy,

Like the wideness of the sea;

There's a kindness in his justice,

Which is more than liberty.

There is no place where earth's sorrows

Are more felt than up in heaven;

There is no place where earth's failings

Have such kindly judgment given.

3. There is welcome for the sinner,

And more graces for the good;

There is mercy with the Savior;

There is healing in His Blood.

There is grace enough for thousands

Of new worlds as great as this;

There is room for fresh creations

In that upper home of bliss.

4. For the love of God is broader

Than the measures of man's mind,

And the heart of the Eternal

Is most wonderfully kind.

There is plentiful redemption

In the Blood that has been shed;

There is joy for all the members

In the sorrows of the Head.

5. Pining souls! Come nearer Jesus,

And oh come not doubting thus,

But with faith that trusts more bravely

His huge tenderness for us.

If our love were but more simple,

We should take Him at His word;

And our lives would be all sunshine

In the sweetness of our Lord.