一 應當傳此喜信,只要有人之地,
只要有人有心,只要有人飲泣;
弟兄應當殷勤,傳此喜樂信息
保惠師已經來!
(副)保惠師已經來!保惠師已經來!
主的應許可信,聖靈已經降臨;
只要有人之地,應當傳此消息:
保惠師已經來!
二 漫漫黑夜已逝,最終清曉己破;
悲哭聲音停止,哀求聲音不作;
遠山現出金絲,晨曦逐漸炳爍,
保惠師已經來!
三 請看萬王之王,帶有啟示大光,
所有屬靈囚網,都得完全釋放;
現今空虛監房,無不凱歌高唱:
保惠師已經來!
四 無限神聖愛疼,我口有何能耐
向著流浪的人,說祢無比大愛!
我真是個罪身,怎能活祢心懷!
保惠師已經來!
五 唱阿,直到回響飛射上下碧蒼;
所有眾聖在上,響應在下聲浪。
無窮的愛提倡,我來引吭歌唱:
保惠師已經來!
1. O spread the tidings 'round, wherever man is found,
Wherever human hearts and human woes abound;
Let ev'ry Christian tongue proclaim the joyful sound:
The Comforter has come!
Refrain
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from Heav'n,
The Father's promise giv'n;
O spread the tidings 'round, wherever man is found -
The Comforter has come!
2. The long, long night is past, the morning breaks at last,
And hushed the dreadful wail and fury of the blast,
As o'er the golden hills the day advances fast!
The Comforter has come!
3. Lo, the great King of kings, with healing in His wings,
To ev'ry captive soul a full deliv'rance brings;
And thro' the vacant cells the song of triumph rings:
The Comforter has come!
4. O boundless love divine! how shall this tongue of mine
To wond'ring mortals tell the matchless grace divine -
That I, a child of hell, should in His image shine!
The Comforter has come!
5. Sing till the echoes fly above the vaulted sky,
And all the saints above to all below reply,
In strains of endless love, the song that ne'er will die:
The Comforter has come!