522
羔羊婚筵

一 有福時刻終於來臨,羔羊婚筵準備完成;

眾優勝者蒙召有分,被提上升喜樂融融;

祕密傷痕無處可尋,背人淚痕也都擦淨。

細麻白衣皎潔晶瑩,馨香四溢聖徒義行;

沒藥乳香膏我全人,聖靈傑作新婦榮形。

二 盛筵之上歌聲歡騰,永頌羔羊蒙福無窮!

前在塵世稍嘗天恩,五穀新酒樂我心靈;

十架路程雖然難行,下滴脂油潤我途徑。

如今被提天的宮禁,沐於、浸於榮耀無盡;

纔知損失何足介意,換來今日極重福分。

三 坐祂席上瞻祂慈顏,我臉反映榮耀無限;

我心驚愕,我魂感讚,正當與主甘甜結聯;

當日每一辛酸經驗,今日都成何等記念。

新婦所獲無上禮聘,乃是救主所受傷痕;

從此神人一同君臨,在於新造無窮光陰。

522
The Marriage Supper of the Lamb

1. The blessed moment has a last arrived:

The marriage supper of the Lamb and Bride.

All overcomers take their place,

Caught up to heav'n in ceaseless praise!

All hidden tears are wiped away,

And secret scars no longer stay.

The righteous acts of saints in grand display:

Fine linen brightly shines in full array,

With precious ointment well applied,

The Spirit's master-work: the Bride!

2. Rejoicing o'er the marriage feast, I sing.

I'm blessed forever! Let His praises ring!

His grace I tasted once in part:

Much corn and new wine filled my heart.

Tho' rough the journey of the cross,

Yet fatness dropped along my course.

Now raptured to resplendent courts divine,

Immersed in glory naught can e'er outshine,

Then do I know: my loss and pain

Has won for me this blessed gain.

3. Feasting with Him, His radiance I behold.

My face reflects His glory e'er untold.

In union sweet, my Lord does raise

My heart to awe and soul to praise!

Each painful blow portioned to me

Now is a precious memory.

The loving gift presented to the Bride

Is the dear Savior's scars - there's none beside.

Henceforward, men with God shall reign

Through endless days, in new domain!