一 我主,祢說祢是真樹,我是祢的真枝子;
但我不知為何緣故,我是如此不結實。
二 我心羨慕結果更多,更能彰顯祢生命;
更能榮耀歸與寶座,更能禱告得答應。
三 但是,主阿,我不明白 “常在裏面” 的聖言;
我越追求要去 “常在”,我越發現在外邊。
四 我不覺得我在裏面,我也禱告並立志!
但祢都像隔開很遠,生命仍然無果子。
五 但祢是說,祢已是樹,我也已是祢枝子;
當我信祢作我救主,聖靈已成此事實。
六 我今已是在祢裏面,再也不必求加入;
我是已經與祢結聯,完全合一的骨肉。
七 祕訣不是要我 “去在”,事實是我 “已在” 內;
所求乃是不要離開,不是如何得地位。
八 我已在內,已在祢內!這是神作的事實!
不必禱告,不必作為,乃是神手的設施。
九 我已在內,怎求入內?我是何等的愚昧;
現今我只歡樂讚美,相信聖言的無偽。
十 我今只有完全安息,知道祢是我一切;
祢是生命,祢是能力,而我一切都了結。
1. Thou hast said Thou art the Vine, Lord,
And that I'm a branch in Thee,
But I do not know the reason
Why I should so barren be.
2. Bearing fruit is my deep longing,
More Thy life to manifest,
To Thy throne to bring more glory,
That Thy will may be expressed.
3. But I fail to understand, Lord,
What it means-"abide in Me."
For the more I seek "abiding,"
More feel I'm not in Thee.
4. How I feel I'm not abiding;
Though I pray and strongly will,
Yet from me Thou seemest distant,
And my life is barren still.
5. Yet Thou art the Wine, Thou saidst it,
And I am a branch in Thee;
When I take Thee as my Savior,
Then this fact is wrought in me.
6. Now I'm in Thee and I need not
Seek into Thyself to come,
For I'm joined to Thee already,
With Thy flesh and bones I'm one.
7. Not to "go in" is the secret,
But that I'm "already in!"
That I ne'er may leave I'd ask Thee,
Not how I may get within.
8. I am in, already in Thee!
What a place to which I'm brought!
There's no need for prayer or struggling,
God Himself the work has wrought.
9. Since I'm in, why ask to enter?
O how ignorant I've been!
Now with praise and much rejoicing
For Thy Word, I dwell therein.
10. Now in Thee I rest completely,
With myself I gladly part;
Thou art life and Thou art power,
All in all to me Thou art.