一 主,我還有誰在天上?惟有祢!惟有祢!
我的一生只此可唱:主為我!主為我!
祂已為我流血辛勞,祂作我的贖罪羊羔;
使我這人與神和好,主為我!主為我!
二 我不追求自私福氣,我要主!我要主!
我不羡慕鍍金玩意,我要主!我要主!
自私福氣不能長久,性質定規瞬息罷休,
我的喜樂永遠存留,我要主!我要主!
三 我今棄絕為富思想,主為我!主為我!
我不盼望自己安享,主為我!主為我!
無花果樹雖不發旺,葡萄、橄欖無一可享;
棚內無牛,圈中無羊,主為我!主為我!
四 我心現今完全安息,主為我!主為我!
不怕試探常來攻擊,主為我!主為我!
任憑引誘力量洶湧,我們靠主能夠強勇,
能夠冷笑它們無用,主為我!主為我!
五 當我人生路程將畢,我要主!我要主!
安全倚靠祂的手臂,我要主!我要主!
我的軀殼雖有痛苦,所有自然力量都無。
我仍高聲歌唱歡呼,我要主!我要主!
1. Whom have I, Lord, in heav'n but Thee?
None but Thee! None but Thee!
And this my song thro' life shall be:
Christ for me! Christ for me!
He hath for me the serpent trod,
He hath redeemed me "by His blood,"
And reconciled my soul to God:
Christ for me! Christ for me!
2. I envy not the rich their joys:
Christ for me! Christ for me!
I covet not earth's glitt'ring toys:
Christ for me! Christ for me!
Earth can no lasting bliss bestow,
"Fading" is stamped on all below;
Mine is a joy no end can know:
Christ for me! Christ for me!
3. Though with the poor be cast my lot:
Christ for me! Christ for me!
"He knoweth best," I murmur not:
Christ for me! Christ for me!
Though "vine" and "fig-tree" blight assail,
The "labor of the olive fail,"
And death o'er flock and herd prevail:
Christ for me! Christ for me!
4. Though I am now on hostile ground,
Christ for me! Christ for me!
And sin beset me all around,
Christ for me! Christ for me!
Let earth her fiercest battles wage,
And foes against my soul engage,
Strong in His strength I scorn their rage:
Christ for me! Christ for me!
5. And when my life draws to its close,
Christ for me! Christ for me!
Safe in His arms I shall repose.
Christ for me! Christ for me!
When sharpest pains my frame pervade,
And all the powers of nature fade,
Still will I sing through death's cold shade:
Christ for me! Christ for me!